Sunday, August 2, 2020

Download Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris Free Books Full Version

Point Books Conducive To Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris

Original Title: Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris
ISBN: 0061871931 (ISBN13: 9780061871931)
Edition Language: English
Setting: Paris(France)
Download Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris  Free Books Full Version
Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris ebook | Pages: 384 pages
Rating: 3.38 | 427 Users | 93 Reviews

Mention Regarding Books Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris

Title:Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris
Author:Vanina Marsot
Book Format:ebook
Book Edition:Special Edition
Pages:Pages: 384 pages
Published:April 14th 2009 by HarperCollins e-books (first published April 1st 2009)
Categories:Cultural. France. Fiction. Travel. Romance. Humanities. Language. Adult Fiction. Womens Fiction. Chick Lit

Chronicle Toward Books Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris

Paris, the storybook capital of romance—of strolls down cobblestone streets and kisses by the Seine—may not be the ideal location to mend a wounded heart. But pragmatic professional writer Anna, who has been unlucky in love in L.A., has come here with keys to her aunt's empty apartment. Bilingual and blessed with dual citizenship, she seeks solace in the delectable pastries, in the company of old friends, and in her exciting new job: translating a mysterious, erotic French novel by an anonymous author.

Intrigued by the story, and drawn in by the mystery behind the book, Anna soon finds herself among the city's literati—and in the arms of an alluring Parisian—as she resolves to explore who she is . . . in both cultures.

Rating Regarding Books Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris
Ratings: 3.38 From 427 Users | 93 Reviews

Appraise Regarding Books Foreign Tongue: A Novel of Life and Love in Paris
I wish I could give this 3.5 stars. It started so strong and I was really engaged with the characters and the plot. It was a bit racy, but she is translating a French erotic novel, so it makes sense that it was racy. It made me wish I knew French. I liked the sense that I could relate to the character. The end just ruined the whole book for me. I felt like there was no closure. No questions were answered. Ugh. Just Ugh. I actually re-read the last few pages to make sure I didn't miss anything

Delightful book about a young woman who gets jilted by her actor boyfriend. She moves to her aunt's apartment in Paris and becomes a translator for a ficitious love story. She falls in love with a director and the story goes back and forth from the story to the woman's life in Paris. I enjoyed this book very much for it's lightness and yet well written prose. Felt as if I were in Paris.

by Vanina MarsotWhere else but Paris could a woman, running away from a love betrayal, find comfort in the arms of old & new eclectic friendsaccidently get a job translating a dramatic french, pornographic noveland fall in love with a handsome theatrical producer!?! Art imitating life, or life imitating art, either way our author and translator take us through the streets of Paris not remiss of one taste of chocolat, pears or caffe, I enjoyed myself immensley and pay kudos for a well written

Young woman moves from LA to Paris to get over being dumped. Begins translating an "erotic novel". Falls in love with French guy. So, the erotic novel isn't that erotic, and I liked the parts about translation best. It was interesting looking at the intricacies of French and English language, the meaning carried by different words in different contexts. It has a weird and somewhat unsatisfying ending, like it started out as one kind of book and ended up being a different book entirely. The

I loved this book--some may shrink from the central thread of translating an erotic novel, but a Parisian erotic novel is an elegant world of its own. The translating was sheer delight, the French sometimes familiar and sometimes teaching me something new! I could not put this one down and want to re-read it!

While this book is (sort of) touted as a romance,that wasn't what I found most enjoyable. More intriguing were Anna's thoughts about culture and language as she is working on the translation of the book. Because she is informally bi-lingual, meaning that she learned French from her family and studying abroad she has some interesting comments about the often untranslatable subtleties and nuances of meaning in a language. Anyone who has traveled or worked in a foreing country or tried to explain

I first learned of "Foreign Tongue" through an online advertisement a few years ago. My interest in it was further piqued by its focus on a young woman, with dual French/American citizenship (conversant in both French and English) and her experiences in Paris. As someone who has visited Paris twice over the past decade and lived and worked for a time abroad, I am drawn to stories that tie in culture, language, and human sensibilities. Notwithstanding that, I had a lingering fear that this novel

Related Posts:

0 comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.